查看更多留学录取案例,请关注公众号“一起留学网”,回复 案例
西悉尼大学的口译和笔译专业适合想要获得专业知识和高水平技能的双语者,且以后打算从事专业翻译工作的学生。笔译和口译专业是一个实践性很强的专业,主要目标是实现笔译和口译资格认证和评估。主要接受的语言包括:阿拉伯语、日语、中文、西班牙语。
此专业被NAATI协会认证
2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2016 | 2017 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 |
470+ | 460+ | 490+ | 550+ | 550+ | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A |
推荐阅读:2020澳洲翻译专业QS世界排名大全
第一学年
冬季学期:
101695.2 Introduction to Interpreting PG
101696.2 Introduction to Translation PG
101845.1 Community and Social Services Translation (PG)
以下课程选择一门
101750.2 Translation Technologies (PG)
101825.3 English Linguistics for TESOL
春季学期:
100922.2 Medical Interpreting (PG)
100917.2 Specialised Translation (PG)
102015.1 Interpreting Skills (PG)
以下课程选择一门
102524.1 Text Analysis for Translation (PG)
102325.1 Advanced Academic English Skills
第二学年
冬季学期:
100916.2 Legal Interpreting
101868.1 Business Interpreting
此外,从口译及笔译课程列表选择2门
春季学期:
A7456.5 Interpreting and Translation Professional Practicum (PG)
101482.3 Accreditation Studies
此外,从口译及笔译课程列表选择2门
口译及笔译课程列表:
102325.1 Advanced Academic English Skills
101827.3 Audiovisual Translation: Subtitling and Captioning
101868.1 Business Interpreting
101845.1 Community and Social Services Translation (PG)
102167.1 Conference Interpreting
101825.3 English Linguistics for TESOL
102338.1 Intercultural Communication (PG)
102015.1 Interpreting Skills (PG)
101695.2 Introduction to Interpreting PG
101696.2 Introduction to Translation PG
101854.1 Language and Linguistics Research Methods
101297.3 Languages and Linguistics Special Project
100916.2 Legal Interpreting
100925.2 Literary Translation
100922.2 Medical Interpreting (PG)
100917.2 Specialised Translation (PG)
102524.1 Text Analysis for Translation (PG)
101750.2 Translation Technologies (PG)
1.学术要求:
2.语言要求:
移民专业:否
申请费:0澳币
申请周期:4-6周
西悉尼大学是澳洲八大名校之一,2015的世界排名为151-200名;可从事的工作:
评价:
西悉尼大学最著名的莫过于其人文学院,以及其所提供一系列关于翻译专业。西悉尼大学早在1984年就开设了翻译与口译学位课程,该课程是全澳洲唯一一个被NAATI认证超过20年的学位课程。所有授课老师皆为行业资深从业人员或者该领域研究领头人。同时,西悉尼大学的翻译类课程在全世界范围内也享有很高的声望。
学生评价:
要想成为一名刚合格的口译人员,首先你的发音要正确,听力与口语要有一定的程度;还要特别了解一些习语,与惯用语。如果作专业性的口译,对专业知识与专业词汇,都必须有一个较好的了解。其次外语要达到一定的水平 其次了解对方国的传统文化 和本国的文化 就是要翻译过来也要有文采。