查看更多留学录取案例,请关注公众号“一起留学网”,回复 案例
香港理工大学翻译与传译文学硕士学位课程 (MATI) 是一基础广泛的课程,针对公私营机构强大的需求,强化学生的专业知识与职业技能. 香港理工大学翻译与传译文学硕士学位课程旨在:通过团队协作,促进跨文化及跨语言的交流;提高生学习.翻译及传译的技能;通过经验交流,增强学生对翻译.传译以及中英语言的认知;帮助学生发展事业,为公私营机构提供专业服务.
2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2016 | 2017 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 |
70+ | 90+ | 100+ | 90+ | 110+ | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A |
推荐阅读:2020中国香港翻译专业QS世界排名大全
翻译的文本和背景 Translation: Text and Context
翻译的语篇与译者 Translation: Discourse and the Translator
传译原则 Interpreting: Principles
传译的连贯性 Interpreting: Consecutive
翻译研究 Translation Studies
高级翻译 Advanced Translation
对比分析 Contrastive Analysis
高级口译 Advanced Liaison Interpreting
计算机辅助翻译 Computer Assisted Translation
高级口译 Advanced Interpreting
专业口译项目 Specialized Interpreting Programme
高级法律翻译 Advanced Legal Translation
高级传媒翻译 Advanced Translation for Media
高级商贸翻译 Advanced Translation for Business and Commerce
论文 MATI Dissertation
1.学术要求:
均分要求:211,均分82以上,非211,85分左右;
背景专业要求:相关背景要求
工作经验要求:无
2.语言要求:
移民专业:否
申请费:300港币
申请周期:4-6周
可从事的工作:
职业发展通道:
薪资待遇(中国香港):13万港元
薪资待遇(中国):7000人民币/月
就业数据分析:
如果是笔译的话一般是初级译员之后两三年(每人不同)就可能成为中高级译员或者是管理人员。中高级译员的翻译错误少,表达更流畅,速度更快,当然工资也更高。这时候公司会考虑用低中级译员来做一线翻译工作而让高级译员去做审核和管理工作,因为通常来说合同翻译什么的不需要太高级的经验。之后就成为了审核人员和翻译组的管理。一般公司的习惯,成为中级管理之后职业规划就成了向管理层发展或者是高级技师。
香港理工大学翻译与传译文学硕士学位课程注重培养学生:准确表达复杂理念的能力;在不同文化和语言环境中,与他人协作完成工作的能力;在繁冗的工作中管理时间,制定计划,实现目标的能力; 在双语工作环境中,准确接收.清晰传递信息的能力. 通过香港理工大学翻译与传译文学硕士学位课程的学习,学生将全面地掌握以下专业技能:能够完成高水平的翻译和传译工作;有信心承担高水平的翻译及传译任务;了解翻译理论的前沿及相关实践;灵活运用自动翻译软件;重视翻译及传译专业的价值观与专业操守;掌握翻译及传译的技巧和方法;从职业发展的角度,把握当前翻译研究的核心课题.