查看更多留学录取案例,请关注公众号“一起留学网”,回复 案例
2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2016 | 2017 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 |
210+ | 230+ | 250+ | 240+ | 240+ | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A |
推荐阅读:2020澳洲翻译专业QS世界排名大全
必修课程(40 Points):
Translation Practice 2 4
Interpreting Practice 1 4
Interpreting Practice 2 4
Introduction to Translation and Interpreting 4
Technology for Translating and Interpreting 4
Professional Practice in Translating and Interpreting 4
Translation Practice 1 4
Communication Skills for Translators and Interpreters 4
Research Project in Translation and Interpreting Studies 4
Approaches to Translation and Interpreting 4
选修课程(4 Points):
Research Methods in Language Study 4
Research Methods in Translation and Interpreting Studies 4
选修课程(4 Points):
Translation Practice 3 4
Interpreting Practice 3 4
选修课程(12 Points):
Pragmatics and Intercultural Communication 4
Content Management for Print and online Delivery 4
Languages and Cultures in Contact 4
Audiovisual Translation 4
Literary Translation 4
Translation Practice 3 4
Discourse and Text Analysis for Translators and Interpreters 4
Interpreting Practice 3 4
Specialised Translation Practice 4
Specialised Interpreting Practice 4
Dialogue Interpreting in Professional Settings 4
1.学术要求:
2.语言要求:
移民专业: 否
申请费: 110澳币,通过一起留学网申请可免
申请周期: 4-6周
麦考瑞大学是澳洲四星级名校之一,2015的世界排名为229位。可从事的工作:
就业数据分析:
麦考瑞大学可以说是一所年轻的大学。学校率先开设了很多目前仍然非常热门的专业。其中就包括最受国际学生追捧的翻译类硕士课程。麦考瑞大学引领了澳洲翻译课程的潮流,并且不断的创新课程!目前学校除了每家大学现在都会开设的口笔译硕士课程外,还有业内顶尖的同声传译课程和双学位课程。麦考瑞大学的口译课程毕业生是业界的香饽饽,相对于其他学校的同样专业毕业生而言,雇主们都会优先考虑争抢录取麦考瑞大学翻译类专业的毕业生!
学生评价:入学不多久,我便充分感受到国外大学“以人为本”、“教育至上”、“以学生为中心”的理念。从硬件来说,麦考瑞的外观绝对是“有年代”了,但整个校园被免费的无线wifi覆盖,草坪上供师生小憩的桌椅也设有方便使用笔记本电脑的电源,各处设计也充分考虑到残疾人的利益。我们翻译专业的学生每人在每门课都领到了本学期的说明性的小册子,有几处规则在国内高校很罕见。例如,一,对于每门考试和重要作业,学生可对不满意的分数提出申诉,系方会组织相关教授在该门课授课者回避的情况下重新判分,当然学生需承担分数可能不升反降的风险;二,国外大学讲究诚信我以前也早有耳闻,但没有体会过的是他们用高科技来反剽窃(所有的写作都要经过联网数据库的检查),根本上杜绝抄袭;三,对于考试舞弊的态度也很简单,监考严格、绝无徇私。各专业宽进严出(没有研究生入学考试,只参考雅思成绩,但毕业率每年仅过半),但学校提供充分的学术支持,有各种免费的工作坊(workshop)和讨论会(seminar)帮新生适应从记笔记到学术文章写作的各类问题。
学生评价:在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作 interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。笔译是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。口译则是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。