查看更多留学录取案例,请关注公众号“一起留学网”,回复 案例
昆士兰大学的中英翻译专业提供以下学历,研究生文凭、1.5年硕士和2年硕士学位,旨在培养学生英汉笔译和口译的实用技术和技能,帮助学生获得理论知识和专业翻译知识,并让学生在翻译实践中应用它们。本专业主要专注于专业的口译和笔译。学生完成硕士课程后,将会获得NAATI(原名三级)认证资格。学生将在不同领域包括社会,商业和贸易、法律、科技、政治与国际关系等获得翻译技巧。本课程颇具有竞争力,每学期的入学名额都是有限的,建议早点申请进入本专业。
此专业被NAATI协会认证
2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2016 | 2017 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 |
46 | 47 | 48 | 47 | 50+ | N/A | N/A | N/A | N/A | N/A |
推荐阅读:2020澳洲翻译专业QS世界排名大全
Part A
共计需要修满8 Units,以下每门课为2 Units
CHIN7101 Translation Skills and Practice (English to Chinese)
CHIN7102 Translation Skills and Practice (Chinese to English)
CHIN7110 Interpreting Skills & Practice (English and Mandarin)
CHIN7160 Contextual Studies for Translators & Interpreters
Part B
共计需要修满24 Units,除了特别标注外,以下每门课为2 Units
以下课程选修18 Units:
CHIN7120 Language Consolidation for Translation & Interpreting Purposes
CHIN7130 Theoretical & Professional Studies
CHIN7141 Professional Translation (English to Chinese)
CHIN7142 Professional Translation (Chinese to English)
CHIN7150 Professional Interpreting (English and Mandarin)
CHIN7170 Translation & Interpreting Practicum
CHIN7190 Simultaneous Interpreting (English and Mandarin)
CHIN7444 Legal Interpreting and Translation
LTCS6000 General Research Methods
以下课程选修2~4 Units:
CHIN7555 Literary Translation
CHIN7666 Translation and Interpreting for Science, Engineering and Technology
以下课程选修2~4 Units:
CHIN7180 Thesis in Translation & Interpreting Studies(4 Units)
SLAT7705 Structure of Language
SLAT7706 Concepts in Applied Linguistics
SLAT7805 Second Language Acquisition
SLAT7899 Language and Intercultural communication
1.学术要求:
2.语言要求:
(如果申请者语言不合格,可以就读 昆士兰大学语言课程)
移民专业: 否
申请费: 100澳币
申请周期: 4-6周
昆士兰大学基本的申请信息为:可从事的工作:
学生评价1:
我就是昆大翻译专业毕业的,学制两年。
本科在国内普通一本,学的是工科,因为个人兴趣选择学习翻译。
第一年相对比较紧凑,主要是为了通过naati考试,笔译和口译老师都比较负责,不过翻译这个东西肯定要自己课余再花时间钻研,如果以后你想从事这方面的工作的话。昆大的naati通过率全澳最高,英译中反正我的同学我好像没有看到挂的,中译英通过的比率远高于其他学校,口译也是。在第二学期会有安排的实习机会,去移民中介或者翻译公司实习,如果可以保持这些联系的话,对毕业后的就业还是有些帮助。昆大全球排名前50,环境非常好,适合做学术,各项资源没得说。我当时是被学校great court照片吸引的,没错,就是这么任性。
下面说下我觉得这个专业很鸡肋的几点:
第一,课程设置比较浅。像文化比较这种老师吹牛逼讲故事抨击共产党的课我们一般都是刷Instagram看书过去的。
第二,专业课(口译笔译)没有针对性,对于那些想要专攻某个学科或领域的人基本没用。前面也说了主要是为了通过naati,平时训练和作业都是按照考试标准来的,可以说有点浅显。如果被分到翻译公司实习就会发现差别还是很大。像我实习的时候翻译法律文件和合同,就很捉急,难度完全跟平时不是一个级别的。
第三,写论文这件事让我觉得系主任完全在拖延时间,翻译能写出啥惊天地泣鬼神的文章(反正我学渣我是看不出意义何在,论文写两学期写的是哈利波特咒语的翻译)。
有几个同学中途转专业(为了移民和单纯对翻译专业失望都有)也不是没有道理,因为学习压力完全不大,同学都是中国人,不如会计金融计算机之类的专业那么“正统”(朋友说像是出国上了个雅思班),与当地学生交流甚少。
然后毕业后的去留问题。大部分的同学都选择回国,我是属于放飞自我型的,先去大城市悉尼晃了半年多才回来,因为那边的生活略无聊(因人而异),而且学翻译可以做的事情不多,除非你喜欢去移民留学中介(但你很有可能会失望)。留下的几个都是跟男朋友/老公一起(没错翻译专业大部分是女的)。
总体来说我觉得你要想好你学翻译想达到什么程度,如果想去做同传,我建议你不要来昆大,因为昆大老师自己都教不了你,你要去巴斯经历次人生的洗礼(认真脸)。
昆大的蓝花楹花海简直了,人间精品!(哈哈哈哈哈我主要想说这句话而已~)
学生评价2:
naati通过率的话肯定是uq高很多,但是这个考试和学习也看个人情况,也许以你的水平应付考试不在话下。排除学术因素的话,个人觉得去悉尼吧,我本身在悉尼和布里斯班都生活过,亲身感受是悉尼的生活节奏明显比布里斯班快很多,可以接触到更多的新鲜事物,实习包括毕业后的就业机会也更多,当然生活成本也更高。我自己的情况是房租每周比在布里斯班多100刀(心痛。。)啊 这两个学校的排名差不多。